Dit is een site voor studenten van de Open Universiteit. Voordat je een vraag kunt stellen moet je even een account aanmaken (dit systeem is niet gekoppeld aan je OU studentnummer en wachtwoord).

Welkom bij het vraag- en antwoord systeem van de onderzoeks-practica van de studie psychologie bij de Open Universiteit.

Houd er, als je een vraag stelt, rekening mee dat je de richtlijnen volgt!

0 leuk 0 niet-leuks
Het boek van de cursus en de a priori code structuur is in het engels maar de sjabloon en interviews zijn in het NL.
We mogen wel de code structuur nog verder in het Engels uitwerken, dat was gezegd (en ik verstaan de reden daarvoor), maar niks was gezegd over de verslag zelf. Ik snap dat als je je eigen verslag in het geheel zou schreven dat het zou raar zijn om van taal te wisselen, maar omdat we zijn alleen op de zelf-geschreven stukken in de sjabloon worden gecontroleerd, misschien was het mogelijk om van taal te kiezen.  

Ik ben Engelstalig en ik moet eerst in het Engels mijn ideeën uitwerken, dus ik ga sowieso de hele papier in het Engels eerst schreven. Ik ben bereid om deze hele bachelors degree in het NL te doen, en wil met gerust alles vertalen. Ik vraag maar gewoon omdat ik weet niet hoe het hier word gekeken. Natuurlijk als ik mijn werk naar NL ga vertalen, ga ik zeker taal fouten hebben, maar verder ga ik zeker niet zo'n hoge niveau van taal kunnen uiten als in het Engels. Ik ga zeker meer professioneel en welsprekend in het Engels kunnen zijn, het is hier dat ik zorgen maken over de kwaliteit van mijn werk in het NL.

Tweede vraag: als ik het in NL moet, is het dan toegestaan/aangemoedigd/niet aangeraden dat ik mijn verslag door een moedertaal Nederlands spreker laten verbeteren (alleen op taal en natuurlijk niet op inhoud).

Bedankt
in Kwalitatief Onderzoek (OKO, PB16x2) door (180 punten)

1 Antwoord

0 leuk 0 niet-leuks
Hoi,

Op zich is OU-beleid dat alle verslagen ook in het Engels mogen worden geschreven (eventueel wijken andere cursussen hier met een reden van af, dat weet ik niet). Voor deze cursus vinden we het in elk geval prima als je de opdracht in het Engels maakt. Let wel op dat je citaten dient op te nemen in je verslag. Gebruik hiervoor citaten uit de oorspronkelijke transcripten in het Nederlands (als je die vertaalt dan raak je de precieze formulering kwijt). Daardoor zal de resultaten-sectie een beetje een talen-mix worden maar gezien dit geen gepubliceerd wetenschappelijk artikel wordt is dat inhoudelijk niet erg. Ik kan me echter voorstellen dat het wat afbreuk doet aan de 'flow' van je verhaal, dat mag je zelf bepalen.

Mocht je toch ervoor kiezen om in het Nederlands te schrijven dan zou ik je zeker aanbevelen om je stuk door een native te laten nakijken op taal/ grammatica. Dat is dan ook meteen leerzaam voor jezelf en je tekst wordt ook op schrijven en taal beoordeeld.

Als je ervoor kiest om je verslag in het Engels te schrijven, zet dan op het moment van inleveren een bericht aan de beoordelaar in het 'commentaar'-vakje dat dit met de examinator is afgestemd.

Succes met de opdracht!

Vriendelijke groeten,

Julia Fischmann
door (6.4k punten)
...